همه پستهای وبلاگ
اپیزود معرفی کتاب «پوست در بازی» بی پلاس
علی بندری در اپیزود ۳۳ام پادکست بیپلاس که کارش معرفی و خلاصه کتابهاست، کتاب «پوست در بازی» رو معرفی کرده. این اپیزود رو از اینجا میتونین گوش بدین: + خرید چاپ سوم کتاب (نسخه کاغذی،سبک، چاپ شده روی کاغذ بالک همراه با اصلاحات انجام شده در متن) + خرید نسخههای دیجیتال از کتابراه و طاقچه …
چاپ سوم کتاب «پوست در بازی» وارد بازار شد
در این نسخه اصلاحات مربوط به ترجمه و تایپ اعمال شده و فونت مدرنتری برای کتاب استفاده شده است. همچنین جنس کاغذ بهتر باعث شده که وزن کتاب کمتر شود. قیمت چاپ سوم ۵۷ هزار تومان (۴هزار تومان بیشتر از چاپهای قبلی) است. محتوای این چاپ با چاپهای قبلی یکسان است. + خرید چاپ …
دانلود کتاب پوست در بازی (از طاقچه و کتابراه) ممکن شد
نسخه دیجیتال کتاب «پوست در بازی» را از این به بعد میتوانید از طاقچه و کتابراه به صورت قانونی دانلود کرده و مطالعه کنید. هر دو فروشگاه نسخههای آندروید، iOS و ویندوز دارند و میتوانید در هر جایی به مطالعه کتاب ادامه دهید. در حالیکه نسخهی چاپی (فیزیکی) کتاب به قیمت ۵۳ هزار تومان …
دانلود کتاب پوست در بازی (از طاقچه و کتابراه) ممکن شد ادامه »
نظر دکتر محمدرضا رئوفی در مورد کتاب پوست در بازی
جناب آقای محمدرضا رئوفی که پیگیر کتابهای نسیم طالب هستند و هماکنون مدیرعامل شرکت تولید و بازرگانی لپلپ هستند، لطف کردند و نظرشان را در مورد کتاب پوست در بازی برای ما ارسال کردند. ایشان دکترای ریاضی در زمینه معادلات دیفرانسیل با مشتقات جزیی از دانشگاه ایندیانا در آمریکا دارند و استاد ریاضی …
محمدرضا شعبانعلی: «پوست در بازی بهترین دروازه برای ورود به دنیای ذهنی نسیم طالب»
محمدرضا شعبانعلی در مطلبی که برای کتاب «پوست در بازی» نوشته بود این کتاب را بهترین دروازه برای ورود به دنیای ذهنی نسیم طالب دانست. در بخشی از مطلب ایشان بعد از توضیحاتی که در مورد مسیرهای شناخت تفکر سیستمی و سیستمها میدهند، عنوان میکنند که: یه مسیر سوم هم وجود داره برای کسانی که …
محمدرضا شعبانعلی: «پوست در بازی بهترین دروازه برای ورود به دنیای ذهنی نسیم طالب» ادامه »
چرا عنوان «پوست در بازی» برای ترجمه کتاب انتخاب شد؟
برای انتخاب عنوان ترجمه کتاب Skin in the game نسیم طالب دچار چالش جدیای بودیم. ترجمه تحتالفظی کتاب که میشد «پوست در بازی» بسیار نامانوس بود و چون کلمه به کلمه ترجمه تحت الفظی عنوان انگلیسی را میداد میتوانست این ذهنیت را بدهد که مترجمین از گوگل ترنسلیت کپیپیست کردهاند و با یک ترجمه بیکیفیت …